各位台灣SONE:
謝謝各位對之前HITO做的孝淵新發佈花籃應援的捐款贊助
今天在에스프레소 룸 (Espresso Room)舉行的新書發佈會
我們已將花籃送去
謝謝各位對之前HITO做的孝淵新發佈花籃應援的捐款贊助
今天在에스프레소 룸 (Espresso Room)舉行的新書發佈會
我們已將花籃送去
【應援花籃彩帶內容】
花籃一:
우리 효연이 책 나왔어요
우리 효연이 책 나왔어요
(我們家孝淵出書啦!)
花籃二:
출판계혜성 효연이야말로 만능엔터테이너
(孝淵是出版界的新星,全方位藝人!)
二個花籃皆是署名:
HITO,屬於孝淵的대만소원軍團
【其它細項說明】
二個花籃皆是署名:
HITO,屬於孝淵的대만소원軍團
【其它細項說明】
本來說要用L효VE FROM TAIWAN署名的
但是因為,這間花店有點........Orz...,他們只能寫成
直排的,也就是會如下呈現
這樣實在,在閱讀上不太好看,所以我們改成了
署名HITO,屬於孝淵的대만소원軍團
PS:我們本來有想換別間花店,他們可以,以另一種方式呈現英文署名
但是,同樣的花座,這樣的花店多需要10~13萬韓幣
比我們目前現在訂了,高了3萬~6萬 / 二座就差很多錢了....
總覺得,花這樣的錢,不值得~~所以我們才改變署名,還請見諒
說明二:
為什麼「HITO,屬於孝淵的대만소원軍團」是中文,不是韓文嗯~~因為.....花店臨時說英文呈現的模式會是如上
所以很臨時的在三分鐘內想了個新的署名丟給朋友
我以為,韓國朋友會自動幫我翻譯成韓文
結果........
我自已看到也嚇一跳.....
剛剛詢問朋友時.....
朋友表示:你有叫我翻譯嗎?你有嗎?你有嗎..........怪我囉?
我只能默默的接受了....所以......Sorry各位,這是我的錯T-T
(雖然心中一直對朋友碎念:那另外二句我有叫你翻韓文嗎,你怎麼就懂得翻啊....Orz)
不過....還好金作家會中文
不過....還好,就算金作家不會中文"대만소원"四個字有出來
會知道是台灣送的。
(請大家見諒啊)
(換個思考,直接寫中文,又有韓文的대만,一看就知道是來自台灣 強烈印象)
(咦~~~請哩哩不要硬ㄠ)
說明三:
為何不是本來預計的公益花籃,是這種普通花籃?
因為....新書發佈會是在咖啡廳舉辦
我們聯絡過後,表示,他們無法接受大型公益花籃
希望我們都是統一送這類型花籃去
他們比較好處理
所以我們配合主辦場地的需求
說明四:
花籃訂購是在以下網址
http://m.storefarm.naver.com/
69,600韓元 * 2對 = 139200韓元匯率1:35.3
所以為3943台幣
(比本來預計要花6萬多元給毛小孩的飼料花籃,少了很多)
應援中,款項至6/30截止(食應+花籃),收到52482台幣
http://ppt.cc/Imib
其中大部份為不指定用途
而"指定捐入花籃的部份為6500台幣"
若有剩餘皆轉入2015年,孝淵生日應援基金
以上說明,希望大家能了解&理解
如果有任何建議,也請告訴我們(讓我們以後的應援,可以做的更好)
另外,少女回歸的應援,我們正和友站聯合申請中
但目前由於花籃的部份省下不少應援經費
所以回歸的食物應援相對就足夠了,已不需要募款....
請大家可以不用擔心
(但我們還是會持續的進行孝淵2015生日應援的募款,還請有能力的朋友,可以多多支持)